Eco-toff

Au détour des pages du quotidien Le Soir du 19 octobre 2005, je tombe sur l’extrait suivant d’une interview de Nick Park, créateur des célèbres Wallace et Gromit.

« – LS : Votre Lady Tottington est plutôt écolo…
– NP : Elle adore les lapins ! En Angleterre, quelqu’un comme elle est appelé « écotof ».
– LS : Ecotof ?
– NP : Ce sont des gens riches et chics qui mettent leurs terres à la disposition d’animaux normalement destinés à l’équarrissage. Joanna Lumley est une ‘écotof’… »

C’en est fini de la pause-café, le cerveau de la linguiste reprend le dessus. Ecotof, késako ? Il ne m’a pas l’air très anglais, ce mot… Quelques petites recherches sur la Toile révèlent que le terme exact est « eco-toff ». Le site polonais “The World of English” tente une définition plus précise du concept : “The term ‘eco-toff’ is taken from the slang word for an upper-class person, ‘toff’, someone who is ‘toffee nosed’! The term has spread recently as more and more high-society figures have taken on a militant role in environmental campaigns. ” Voilà qui est plus clair ! Ne reste plus qu’à trouver une traduction satisfaisante du terme. Personnellement, je penche pour “artistécolo”, mais j’aimerais demander l’avis des princes Laurent de Belgique et Charles d’Angleterre. En attendant, toutes vos suggestions sont les bienvenues !

PS : A lire également, les démêlés d’une « eco-toff », d’un ministre britannique et d’un éclair au chocolat (But how green are their valets?, The Guardian, 27 février 2000). Notre Gloupier national aurait-il fait des émules outre-Manche ?