{"id":139,"date":"2007-05-25T11:31:54","date_gmt":"2007-05-25T11:31:54","guid":{"rendered":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=139"},"modified":"2015-01-03T11:35:56","modified_gmt":"2015-01-03T11:35:56","slug":"fiere","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=139","title":{"rendered":"Fi\u00e8re !"},"content":{"rendered":"<div id=\"msgcns!7B29C1DFD27B4746!1468\" class=\"bvMsg\">\n<div>OUIIIIIIIII, il est sorti !!!<\/div>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<div><span style=\"font-size: small;\"><a href=\"http:\/\/picasaweb.google.fr\/leclercq.francoise\/Blog\/photo?authkey=__JePTOWohc#5068459197199390786\"><img decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"http:\/\/lh5.google.fr\/image\/leclercq.francoise\/RlbIyTehmEI\/AAAAAAAAB8o\/E2H0Tl0sTvU\/s288\/DSC04515.JPG\" alt=\"\" \/><\/a><\/span><\/div>\n<p>Bon, ocollabor\u00e9 sur ce projet, j&rsquo;en suis s\u00fbre). J&rsquo;en ai les larmes aux yeux, tiens. Comme \u00e0 chaque fois que j&rsquo;ai entre les mains la version imprim\u00e9e d&rsquo;un truc que j&rsquo;ai fait. Enfin&#8230; Ca me touche nettement moins quank, j&rsquo;en ai traduit un peu plus de six pages sur 203. Mais c&rsquo;est quand m\u00eame un tout petit peu le b\u00e9b\u00e9 \u00e0 sa maman, hein (ce que doit aussi ressentir la douzaine d&rsquo;autres traducteurs qui ont d c&rsquo;est un mode d&#8217;emploi de mixer ou une \u00e9tiquette de produit d\u00e9tergent, j&rsquo;avoue. D&rsquo;autant que les <a href=\"http:\/\/www.cetri.be\/spip.php?page=rubrique-unify&amp;id_rubrique=151\" target=\"_blank\">sujets abord\u00e9s dans cette revue<\/a> me touchent beaucoup. Et puis, c&rsquo;est la premi\u00e8re fois de ma vie que mon nom appara\u00eet dans un VRAI livre. Parce qu&rsquo;en plus la patronne du bureau de traduction qui a coordonn\u00e9 le projet nous a fait l&rsquo;amiti\u00e9 de mentionner nos noms, au lieu de mettre \u00ab\u00a0Traduit par le bureau XXX SPRL\u00a0\u00bb, ce qui n&rsquo;aurait \u00e9t\u00e9 que normal. Alors, Nancy, j&rsquo;en profite pour te remercier encore une fois ! Je sais que ce n&rsquo;est pas toujours possible, que c&rsquo;est souvent pas \u00e9vident et que ce n&rsquo;est parfois pas souhaitable. Mais pour une fois que c&rsquo;est le cas, je n&rsquo;ai pas l&rsquo;intention de bouder mon plaisir !<\/p>\n<p>Ceci dit, et pour parler d&rsquo;autre chose que de moi pendant deux lignes, si les questions relatives au d\u00e9veloppement durable et \u00e0 la coop\u00e9ration avec les pays du Sud vous int\u00e9ressent, je vous recommande franchement <a href=\"http:\/\/www.cetri.be\/spip.php?page=rubrique-unify&amp;id_rubrique=151\" target=\"_blank\">Alternatives Sud<\/a> ! (en plus, c&rsquo;est bien traduit !)<\/div>\n<div id=\"msgcns!7B29C1DFD27B4746!1468\" class=\"bvMsg\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>OUIIIIIIIII, il est sorti !!! Bon, ocollabor\u00e9 sur ce projet, j&rsquo;en suis s\u00fbre). J&rsquo;en ai les larmes aux yeux, tiens. Comme \u00e0 chaque fois que j&rsquo;ai entre les mains la version imprim\u00e9e d&rsquo;un truc que j&rsquo;ai fait. Enfin&#8230; Ca me touche nettement moins quank, j&rsquo;en ai traduit un peu plus de six pages sur 203. &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/fl-translations.be\/?p=139\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;Fi\u00e8re !&nbsp;&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"aside","meta":[],"categories":[13,6,8,4],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139"}],"collection":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=139"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":140,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139\/revisions\/140"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=139"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=139"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=139"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}