{"id":121,"date":"2006-04-30T10:49:11","date_gmt":"2006-04-30T10:49:11","guid":{"rendered":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=121"},"modified":"2015-01-03T10:54:38","modified_gmt":"2015-01-03T10:54:38","slug":"le-top-5","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=121","title":{"rendered":"Le top 5&#8230;"},"content":{"rendered":"<div class=\"posttext\">\n<div class=\"posttext-decorator1\">\n<div class=\"posttext-decorator2\">\n<p><span style=\"font-size: small;\">&#8230; des pr\u00e9jug\u00e9s compl\u00e8tement \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la plaque d\u00e9j\u00e0 entendus \u00e0 propos des traducteurs ind\u00e9pendants (et autres ind\u00e9pendants, d&rsquo;ailleurs)&#8230; (outre <a href=\"http:\/\/zestydormouse.spaces.live.com\/mmm2008-05-17_13.22\/blog\/cns%217B29C1DFD27B4746%21540.entry#trackback\">ceux-ci<\/a>, bien s\u00fbr)<\/p>\n<p>1) Vous autres, les ind\u00e9pendants, vous arrivez toujours \u00e0 vous arranger, hein (regard <\/span><span style=\"font-size: small;\">appuy\u00e9 &#8211; suivi ou pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d&rsquo;un clin d&rsquo;oeil &#8211; et sourire plein de sous-entendus)<br \/>\nC&rsquo;est de loin celui qui m&rsquo;irrite le plus. Depuis neuf ans, je n&rsquo;ai pas fait une seule traduction sans facture. Ah si, une. Pour une vieille voisine de mes parents. Ancienne \u00ab\u00a0travailleuse forc\u00e9e\u00a0\u00bb, elle ne comprenait pas le courrier que lui avaient envoy\u00e9 les autorit\u00e9s allemandes concernant une pension \u00e0 laquelle elle avait droit. Et j&rsquo;avoue, j&rsquo;ai accept\u00e9 le ballotin de pralines (une bo\u00eete de chocolats, c&rsquo;est tout de suite moins bon) qu&rsquo;elle m&rsquo;a offert en guise de paiement. J&rsquo;ai fraud\u00e9, c&rsquo;est ma faute, c&rsquo;est ma tr\u00e8s grande fraude. Mea maxima culpa. Pour le reste, je tiens mes archives et ma comptabilit\u00e9 \u00e0 la disposition du contr\u00f4leur des imp\u00f4ts.<br \/>\nA toutes fins utiles, rappelons que s&rsquo;il y a des ind\u00e9pendants qui travaillent en noir, c&rsquo;est aussi parce qu&rsquo;il y a des clients qui acceptent (voire qui demandent) que l&rsquo;on travaille en noir pour eux, hein. Bon. Question suivante.<\/p>\n<p>2) Comment \u00e7a, vous ne traduisez que vers le fran\u00e7ais ??? Mais vous \u00eates traductrice, quand m\u00eame ???<br \/>\nBen oui, justement. Je ne ma\u00eetrise (\u00e0 peu pr\u00e8s) qu&rsquo;une seule langue. La mienne. C&rsquo;est la seule dont je connaisse (\u00e0 peu pr\u00e8s) les nuances. La seule dans laquelle je raconte des blagues, dans laquelle je peux inventer des jeux de mots et dans laquelle je peux vraiment exercer mon esprit de r\u00e9partie (sauf traits de g\u00e9nie ponctuels &#8211; tr\u00e8s ponctuels). C&rsquo;est celle dans laquelle je compte spontan\u00e9ment, aussi (mais bon, je n&rsquo;ai pas fait maths fortes, non plus). Bref, c&rsquo;est ma langue maternelle. Je n&rsquo;ai pas la chance de faire partie des surdou\u00e9s qui \u00e9voluent avec autant d&rsquo;aisance dans deux, voire trois langues. Je suis normaaaaaale, bouh-ouh-ouh.<\/p>\n<p>3) Tu as de la chance, toi, tu peux t&rsquo;organiser pour ton boulot&#8230;<br \/>\nC&rsquo;est assez relatif. En p\u00e9riode d&rsquo;activit\u00e9 intense, j&rsquo;ai surtout la libert\u00e9 de commencer \u00e0 6 heures et de terminer \u00e0 minuit, voire plus tard. OK, ce n&rsquo;est pas tous les jours, mais \u00e7a arrive. Je suis libre de travailler le week-end, aussi. Pour le reste, j&rsquo;ai aussi 24 heures dans une journ\u00e9e. Et si je dors moins de 8 heures, il ne faut rien me demander. Rien. Et puis je mange, aussi. Beaucoup. Souvent. Si j&rsquo;ai du boulot pour 12 heures, \u00e7a laisse assez peu de marge&#8230; Ce qui me laisse toujours avec cette question : comment font les autres ??? (et encore, depuis le d\u00e9but de notre vie commune, mon cher et tendre prend absolument tout en charge dans le m\u00e9nage. Toutes les femmes n&rsquo;ont pas la m\u00eame chance. Sans compter que nous n&rsquo;avons pas d&rsquo;enfants.)<\/p>\n<p>4) Tu as de la chance, tu n&rsquo;as pas de patron.<br \/>\nNi de cong\u00e9s pay\u00e9s, d&rsquo;ailleurs. Mais bon, passons. C&rsquo;est vrai que c&rsquo;est une chance de ne pas avoir de patron. Ni de coll\u00e8gues de bureau. Pas d&rsquo;\u00e9l\u00e9ments perturbateurs, quoi. Comme disait une coll\u00e8gue, c&rsquo;est assez sympa de pouvoir tra\u00eener en pyjama ou en vieux surv\u00eat&rsquo; toute la journ\u00e9e, mais l\u00e0 o\u00f9 il faut se m\u00e9fier, c&rsquo;est quand on commence \u00e0 inviter le livreur d&rsquo;ABX ou de DHL \u00e0 prendre une tasse de caf\u00e9 parce que c&rsquo;est la seule personne qu&rsquo;on a vue de la journ\u00e9e. Effectivement, l\u00e0, \u00e7a craint. Etant assez peu sociable par nature, cela ne me pose pas trop de probl\u00e8me, mais il faut pouvoir. Et il faut veiller \u00e0 cultiver des liens sociaux par ailleurs, sinon on devient assez vite \u00ab\u00a0ours\u00a0\u00bb. Et non, je ne suis pas en pyjama (ni en vieux surv\u00eat&rsquo;).<\/p>\n<p>5) &#8230;<br \/>\nJe laisse faire votre imagination&#8230;<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8230; des pr\u00e9jug\u00e9s compl\u00e8tement \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la plaque d\u00e9j\u00e0 entendus \u00e0 propos des traducteurs ind\u00e9pendants (et autres ind\u00e9pendants, d&rsquo;ailleurs)&#8230; (outre ceux-ci, bien s\u00fbr) 1) Vous autres, les ind\u00e9pendants, vous arrivez toujours \u00e0 vous arranger, hein (regard appuy\u00e9 &#8211; suivi ou pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d&rsquo;un clin d&rsquo;oeil &#8211; et sourire plein de sous-entendus) C&rsquo;est de loin celui &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/fl-translations.be\/?p=121\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;Le top 5&#8230;&nbsp;&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"aside","meta":[],"categories":[4],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/121"}],"collection":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=121"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/121\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":122,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/121\/revisions\/122"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=121"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=121"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=121"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}