{"id":115,"date":"2008-04-02T10:36:42","date_gmt":"2008-04-02T10:36:42","guid":{"rendered":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=115"},"modified":"2015-01-03T10:39:10","modified_gmt":"2015-01-03T10:39:10","slug":"nouveau-chez-microsoft-un-portail-linguistique","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/fl-translations.be\/?p=115","title":{"rendered":"Nouveau chez Microsoft : un portail linguistique"},"content":{"rendered":"<div class=\"posttext\">\n<div class=\"posttext-decorator1\">\n<div class=\"posttext-decorator2\">\n<p>Vu sur <a href=\"http:\/\/aboutranslation.blogspot.com\/2008\/03\/microsofts-language-excellence-new-life.html\" target=\"_blank\">About Translation<\/a> :<\/p>\n<p>Microsoft vient de lancer un nouveau <a href=\"http:\/\/www.microsoft.com\/Language\/fr-fr\/default.aspx\" target=\"_blank\">portail linguistique<\/a>. Ce qu&rsquo;on y trouve ? Une fonction de recherche terminologique, les guides de style de Microsoft, des articles sur la terminologie, un <a href=\"http:\/\/blogs.technet.com\/microsoftterminologyforum\/default.aspx\" target=\"_blank\">blog<\/a>, un formulaire de feedback sur la terminologie employ\u00e9e par Microsoft, des liens int\u00e9ressants, etc., etc. Bref, du pain b\u00e9ni pour les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s (ou pas) en informatique !<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vu sur About Translation : Microsoft vient de lancer un nouveau portail linguistique. Ce qu&rsquo;on y trouve ? Une fonction de recherche terminologique, les guides de style de Microsoft, des articles sur la terminologie, un blog, un formulaire de feedback sur la terminologie employ\u00e9e par Microsoft, des liens int\u00e9ressants, etc., etc. Bref, du pain b\u00e9ni &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"http:\/\/fl-translations.be\/?p=115\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;Nouveau chez Microsoft : un portail linguistique&nbsp;&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"aside","meta":[],"categories":[14,10],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/115"}],"collection":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=115"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/115\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":116,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/115\/revisions\/116"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=115"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=115"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/fl-translations.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=115"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}